原文起於 hkpcug 的中大新聞組內﹐若從 hkday 看﹐則可參考這些連結:
起端:haha 引述明報新聞《學生會擬邀李國章 面商教院正名事件》
我亂入:論述學院的名義危機
亂入二:論述綜合大學和專業學院地位理應相當
新題目:U GradM: 我既 Ratio Concept (To IED 各人)
亂入三:大學名義的語言習慣形成論

以上僅為我直接參與的部份﹐其他人的高論﹐請參考新聞組香港地的轉信區

※ 引述《”董爺\\\\\\\\” =oldmandung dot yahoo dot com dot hk=, 看板: CUHK_hkpcug》之銘言:
: 一間機構既名聲,在於佢既內涵
: 麻省理工 一樣係 institude
: 為何執著「University」一字?

這是一個 socio-linguistic problem ( 語言習慣, 約定俗成的問題 )

用大學機構的發展史而言, University 本屬於弱勢的, 僅是在英語社會比較先為人受落, 在法語和德語社會, 情況有不同之處.

大學通程 (應是書通) 應會提及過這段歷史, 只是未必有深入到語言習俗的層面. 作為高等學院、學人組織的代名詞, 先是日本人引用了而後是清末的京師大學堂 (北大前身) .

自這一點起, 遠東語系中, 大學便成為了一個獨有的階級, 而學社、學院、書院、義塾先後被置入不同的二元對立面, 無法分享到學術上的同等地位. 學社被視為士人集團轉攻政壇的踏腳石, 學院被視為次一等, 未受政府承認的學所 (主要是二戰以後兩岸政府重建學府時﹐才產生的新語境) , 書院被視為封建社會的遺物 (我不是指中大的三所書院, 而是本存於國內的名儒學所, 像是馬一浮主持的岳麓書院等. 然則, 中大三所書院也曾被如此看待) , 義熟被視為改革派的、非議政府派 (相比起來, 學社往往是保守的, 較親政府的, 這是明治維新時自日本形成的意象, 也符合年齡層取向卑亢之別) .

因為戰亂和及後的政治緊縮, 學人辦學已經很難, 新的高等院校, 就在當權者的有限見識底下, 形成了階級化的結構. 行會的權力不彰﹐既有的專業學院的地位也難以保障. 在大陸, 中專和高專何其多? 但是改革開放以後, 大學無止境地擴大, 無止境地侵食專業學院、社區學院的地位, 情況也是西瓜靠大邊, 沒有平衡地發展.

而自引入「大學」二字以來, 百年發展史構成了的語境, 已深入民心. 我可以開放地看各款高等學府的「代名詞」, 但是普羅市民、僱主皆未開此視野, 容易流於偏見. 何況學子們也一樣功利, 若不正其大學名義, 直接影響到收生的水平和人數, 惡性循環也就沒完沒了.

現在, 我們經常看到 MIT 被譯作「麻省理工大學」, 也常有文章把「麻省理工學院」和「麻省理工大學」混雜使用, 實則, 直截了當的譯, 就只有「麻省理工學院」. (事實上, 英語世界也常把德語或法語當中的高等學術機構名詞亂譯一通… )

要糾正過來, 可能會走些曲折的路 (我說, 有朝一日教院之名是要被「光復」的) , 也可以靠學人堅貞努力. 不幸的是, 現在傳媒上不可能出現我這種論述, 這是最可怕的. 即使有得見報, 也要走一段漫長的路才能走出生天, 以香港/ 中國人的習性/ 耐性, 信乎疑乎, 節之何有乎?

Faith matters…